КУЛЬТ-ТУР

турне по пространству мировой культуры, без границ и вне времени.

Б. Албани. ЕЛЬ БАСЫ (тюркская титулатура)

У тюркских титулов была своя особенность. С рождения ребенок носил детское имя, но лет в десять получал взрослое, мужское. Если же он был отпрыском знатной фамилии, то сразу же с именем получал титул. Так, славный тюркский воитель VIII в. Кюль Тегин в десять лет получил это имя. «На радость Ее Величества нашей матери – Катун, подобной Умай, мой младший брат получил геройское имя Кюль Тегин» - говорится от имени Бильге Кагана в эпитафии его младшему брату.

Бахтияр Албани. ЖЕМЧУЖИНА У ПОДНОЖИЯ АЛАТАУ…

Во многих городах мира приняты жесткие ограничения этажности зданий. В Вашингтоне нельзя строить дома выше Капитолия. Аналогичный запрет существует и в Филадельфии. Во многих мусульманских странах не разрешается строить ничего выше главной городской мечети. Мы давно с большим перехлестом перекрыли лимит по строительству высоток в нашем городе. Пора полностью прекратить строительство зданий выше шести этажей. Давайте оставим высотные проекты для капчагайского направления. Что же касается автомобильных пробок, то необходимо себе уяснить, что расширять существующие городские улицы уже абсолютно некуда. Уместно было бы изучить опыт примененный в Бостоне (США), где весь транспорт в центре города загнали под землю. Не развешивать же над Алматы эстакады.

Книга бишкекского писателя попала в число "фаворитов" на общероссийском литературном конкурсе "Национальный бестселлер"

Роман "Русский садизм" Владимира Михайлова (Лидского) вызвал огромный интерес жюри конкурса и множество споров. Ряд критиков считал, что книга имеет все шансы занять первое место. Однако, как уже сообщалось, победителем премии "Национальный бестселлер" ("Нацбест") за 2011 год был назван Александр Терехов с романом из жизни московских чиновников "Немцы". Тем не менее, "Русский садизм" оставил заметное место в истории конкурса, мнение жюри при вынесении окончательного решения разделилось - см. http://www.natsbest.ru. Книга В.Михайлова (Лидского) вошла в шорт-лист. Также стоит отметить, что эта же книга вошла в шорт-лист и другого известного российского литературного конкурса - на премию Андрея Белого. В настоящее время роман "Русский садизм" поступил в продажу в российские книжные магазины, где лидирует в списке бестселлеров. Ожидается его поступление и в книжные магазины Бишкека летом этого года. Как сказано в аннотации к книге, "Русский садизм" Владимира Лидского - эпическое полотно о русской истории начала XX-го века. Бескомпромиссная фактичность документа соединяется в этом романе с точным чувством языка: каждая глава написана своим уникальным стилем. История Гражданской войны и установления Советской власти до сих пор остаются одной из самых темных, самых будоражащих страниц нашей истории. "Русский садизм" претендует на то, чтобы закрыть эту тему, - и именно поэтому он вызовет волну споров и поток критики. Роман еще по рукописи вошел в короткий список премии "Национальный бестселлер".
Об авторе:

Владимир Лидский (Михайлов Владимир Леонидович) - кыргызстанский прозаик, поэт, историк кино, культуролог.

Родился в Москве в 1957 г. Окончил ВГИК (Всесоюзный Государственный институт кинематографии). С 1984 года проживает в Бишкеке.

Член Союза кинематографистов КР. Дважды лауреат (1985 и 1988 гг.) премии Союза кинематографистов Киргизской ССР, дипломант Всекитайского фестиваля телевизионных фильмов, лауреат Международного поэтического конкурса "Золотая строфа".

Имеет более пятисот публикаций в периодике: "Советский экран", "Московский комсомолец", "Московская правда", "Вечерняя Москва", "Известия", "Труд", "Неделя", региональные издания (статьи о кинематографе и театре, повести, рассказы, стихи).

Публикации в области художественной литературы: поэтический сборник "Семицветье" (Бишкек, "Адабият", 1991), и "По ту сторону зеркала" (Издательский дом "Салам", 2010), книги "Киргизия на экране" (Издательство "Алтын Тамга", Бишкек, 1998 г.), "Кинолента памяти" (Издательский дом "Салам", Бишкек, 2007 г.), монография "Киргизская мультипликация как национальный феномен" (издание Союза кинематографистов Киргизской ССР, 1987 г.). Автор романа "Русский садизм" и повести "Два солдата из стройбата".

День русского языка в Алматы

По решению ООН принята программа поддержки всех шести официальных языков этой международной организации. Именно поэтому с 2010 года во всём мире отмечают 6 июня, в день рождения великого русского поэта Александра Пушкина, День русского языка.
О том, как проходил День русского языка в Алматы, рассказывает консул генерального консульства РФ в Алматы Ирина Владимировна Переверзева.

Есть ли рок-музыка в Казахстане?

В гостях программы «Толк» на текущей неделе ожидается лидер известной казахстанской рок-группы «Мотор-роллер» Ильяс Аутов. Просим всех желающих задавать свои вопросы Ильясу (сервис: в комментариях)                                                                                              

Манкурт ШАЛАКАЗАХОВ. «Хабар» сделал свое дело – страна полна пессимистов

В доинтернетовскую эпоху с бестолковым телевизором еще можно было как-то сводить концы с концами, но когда раскинула свои нити Всемирная путина – наступил финал. Теперь обыватель знает не только о том, что ему врут, но и как выглядит правда. С другой стороны, население остается крайне восприимчивым к технологиям манипуляции сознанием. Здесь надо иметь ввиду, что пока «Хабар» и Ко» пытаются коряво зомбировать население, другие игроки (поумнее) оттачивают механизмы манипулирования с помощью последних достижений психологии, кибернетики и социальной инженерии. Когда сначала по официальным телеканалам идет благостная картинка из социально-экономического фэнтези, а потом в Интернете печатается требование работников государственных СМИ выплатить им задерживаемую заработную плату – все очень быстро предстает в реальном свете. Да и журналист с пустым карманом не в состоянии выполнять свою работу качественно. Из-за этого миражи становятся все более похожими на муляжи и очень зримо проступает их искусственность. Одно дело заниматься сексом с резиновой женщиной (хоть и не фонтан, но хотя бы отдаленное подобие) и совсем другое с нарисованной на картоне. А «Хабар» все вещает и вещает в автоматическом режиме на пустые земли. Дело в том, что сначала казахстанцы покидали те края, которые в советские годы удерживались в хозяйственном обороте и экономическом использовании целевыми инвестициями. Деньги шли на воду для людей и водопойные пункты для животных, на содержание малокомплектных сельских школ, интернатов и пунктов медицинского обслуживания, на надбавки к заработной плате за тяжелые условия труда, на «кочующие» кинозалы и дискотеки. Потом все рухнуло и люди были вынуждены покинуть места, где элементарно невозможно жить. Самым показательным здесь является «пустой пояс» в 400-600 км, который тянется между Прикаспием и остальным Казахстаном (такая страна как Италия поместится туда полностью).

Книга казахского литератора издана на языке ЮНЕСКО

В начале марта в Париже вышла книга известного казахского писателя, мастера художественного слова, кинодраматурга Дидара Амантай «Цветы и книги». Предисловие было написано нашим соотечественником Олжасом Сулейменовым. Вскоре после выхода романа «Цветы и книги», известным французским культурологом Альбером Фишлером, была написана аналитическая статья, в которой он высоко оценил достоинства книги и подчеркнул, что казахская литература продолжает жить и существовать благодаря таким авторам, как Дидар Амантай. Роман «Цветы и книги» также был издан и в Анкаре, переводчиком выступил Абдуакап Кара, и в Монголии, в Улан-Баторе с переводом Напил Базылханулы. Сборник «Қарқаралы басында» («На вершинах Каркаралы»), в который входит роман «Цветы и книги», также переведен на русский, немецкий, арабский, и переводится в данное время на испанский, английский и корейский языки.  Сейчас при содействии Акимбая Жапарулы в Китае, г. Урумчи, в типографии «Жастар-өрендер» будет выпущена книга, в которую войдут роман «Гүлдер мен кітаптар» и повесть «Мен сізді сағынып жүрмін». В данное время знаменитая переводчица Кайша Табариккызы переводит произведения Дидара Амантай на китайский язык.  Автор хорошо знаком с новыми направлениями современных течений и разнообразными школами мировой литературы, владеет своей манерой письма и нетрадиционной сюжетной линией, чувствует стиль и атмосферу литературы ̶ все это легло в основу романа «Цветы и книги».



Редакция

Смотрите фильм "Факультет нужных вещей" в Алматы с 12 апреля (только в кинотеатре "Silk Way City 3D" (пр. Толе би /Наурызбай батыра).

«Факультет нужных вещей» (в версии фильма) – это любовь, стремление к знаниям, чтение книг, искусство бокса…
Саундтрек в фильме исполняет Такежан.

Институционализация родоплеменных отношений в Казахстане ведет к африканскому сценарию

Адиль КАУКЕНОВ; Меня удивляет, когда люди боятся говорить о своей жузо-племенной принадлежности и также удивляет, когда из нее делают фетиш. Я не отрицал на протяжении всего интервью имеющийся факт наличия жузово-племенной особенности у казахов. Вопрос, как она существует. Сейчас это очень милая этнокультурная традиция. Те, кто делают из него фетиш негативный, бывает, возмущаются, что их спросили о жузово-племенной принадлежности, видя в этом дискриминацию. Хотя дискриминации здесь никакой нет, это возможность диалога. Ведь каждый казах может долго и с упоением рассказывать о своем роде, его происхождении, славных батырах, акынах, ученных и т.д. На различных празднествах - это зачастую самый простой способ познакомиться с незнакомыми людьми, настроить к себе поближе. Ведь как это работает. Например, иногда на улицах наших городов можно увидеть неприятную сцену, когда два водителя выясняют "чье кунг-фу лучше". Заметьте, лупцуя живого человека за покореженную железку, никто не интересуется его родовой принадлежностью. И тот факт, что он возможно бьет/калечит представителя своего жуза или племени, никого не останавливает. Грабитель, бьющий сзади по голове, тоже не спрашивает ваш "ру". Ему это не интересно. А вот когда человеку нужно наоборот найти общий язык, настроить к себе, идет сакраментальный вопрос "Из какого/какой твой ру". Скажем ответ "Найман". "О-о-о, радостно восклицает собеседник - бабушка сына троюродного племянника отца соседа моих сватов тоже найман! Мы же родственники получается". Дальше идет традиционное братание.

Страницы