КУЛЬТ-ТУР

турне по пространству мировой культуры, без границ и вне времени.

«Перекрёстки истории» в Алматы

За сжатое время лекции Павлом Уваровым была развёрнута картина исторического процесса как единого движения, общей системы взаимодействия обществ. В ходе жарких обсуждений предложенной концепции развития человеческой цивилизации были затронуты такие вопросы как роль Степного пояса Евразии и кочевых обществ, взаимодействие кочевого и оседлого миров, система альтернативной власти в Европе. Многое из услышанного переносилось присутствующими на современное развитие стран и народов.

 

Дидар АМАНТАЙ. Казахская литература: классика, модерн и постмодерн

В наше время мода на философию постмодерна проходит. Но остаётся его великое наследие. Полистилистика устанавливает равенство между эпохами и стилями. Атмосфера, только атмосфера является важнейшей задачей и главной целью литератур всех эпох и народов. Но постмодернизма в казахской литературе нет. Существует лишь жалкая интрига между двумя поколениями. Однажды юного писателя нарекли следующим именем: «Не писатель, а постмодернист». Иосиф Бродский в одном из своих эссе писал: «Модернизм есть лишь логическое следствие – сжатие и лаконизация – классики». Главным девизом модернизма, как писал один из русских литературоведов, была формула следующего содержания: меньше лингвистических отвлечений, больше событий. Постмодернизм предполагал демократию при выборе формы повествования, упразднив традиционные законы консервативной литературы. Полистилистике предрекают долго жить. Надеемся, что свободная проза и импульсивная поэзия добьются большего успеха, и обещанная радость не будет откладываться с наступлением возможных внезапных экспериментов в неподцензурную эпоху.

 

МАБ стал членом Ассоциации по развитию университетских бизнес-школ (AACSB)

AACSB International является членской ассоциацией образовательных учреждений, бизнеса, НПО и государственных организаций, занимающихся развитием высшего бизнес образования.

Тимур ИСАХАНОВ, фрилансер, специально для www.spik.kz: «Большого смысла делать замеры относительно отечественного ТВ нет… Потому что нет, по сути, предмета обсуждения…»

Манкурт ШАЛАКАЗАХОВ. Из писем…

На тему затронутую в исследовании «Обзор казахстанского рынка телеиндустрии на примере сравнительного анализа  видеоконтента телеканалов «КТК», «31 канал», «Хабар»» сделанного Фондом «Стратегия» по заказу ОО «Аналитическо-информационное бюро ПИК» первым откликнулся автор, пишущий под псевдонимом «Манкурт ШАЛАКАЗАХОВ».

Из рассказа «Письмо к ученому соседу» А. П. Чехова: Люди живя на луне падали бы вниз на землю, а этого не бывает. Нечистоты и помои сыпались бы на наш материк с населенной луны. Могут ли люди жить на луне, если она существует только ночью, а днем исчезает? И правительства не могут дозволить жить на луне, потому что на ней по причине далекого расстояния и недосягаемости ее можно укрываться от повинностей очень легко.

Исследовательский проект «Обзор казахстанского рынка телеиндустрии на примере сравнительного анализа видеоконтента телеканалов «КТК», «31 канал», «Хабар»»

Данное пилотное исследование, обозначенное как «Обзор казахстанского рынка телеиндустрии на примере сравнительного анализа  видеоконтента телеканалов «КТК», «31 канал», «Хабар»» проведено Общественным фондом «Центр социальных и политических исследований по заказу ОО «Аналитическо-информационное бюро ПИК». Материал обращён к самому широкому кругу специалистов и читателей, кому интересны тенденции развития  казахстанского ТВ и небезразлично его будущее. Исследование разослано ряду экспертов и авторов сайта SPIK на предмет отклика.

 

Виктория Косникова, школьница. ЯЗЫКОВЫЕ МОСТЫ СТИХОСЛОЖЕНИЯ

Если для русской поэзии более логично силлабо-тоническое стихосложение, а национальной форме английского стихосложения ближе тоническое, то для казахского языка характерна силлабическая стихотворная система. От системы сложения стихотворения зависит его структура. Вот в чем ценность того, что переводы стихотворений с казахского на английский язык и наоборот, в большинстве своем выполнены через язык-посредник: русский язык объединяет в себе уникальность обеих форм.

Разия, Марзия, Фатима. Не унесенные ветром (видео студии ПИК)

Памяти трёх сестер - Разии, Марзии и Фатимы Габитовых, в судьбах которых отражена история огромного региона, такого, как  Жетысу (Семиречья); в целом, республики; в какой-то мере СССР (например, средняя, Марзия, долгое время жила в Таджикистане и состояла в аппарате ЦК Тажикской ССР)  первой половины ХХ века была  посвящена встреча, организованная потомками этих неординарных женщин. Мероприятие состоялось в минувший уик-енд.

Обладая многими талантами и необыкновенными человеческими качествами, Разия, Марзия и Фатима были поистине "неунесенные ветром" – несломленные, несмотря на все тяготы и лишения, выпавшими на их долю. Рожденные на благословенной земле Капала, богатой своей историей, сёстры через всю жизнь пронесли память о роднике Тамши-Булак, как символе чистоты и преданности.

Встреча подготовлена и проводится потомками сестер Габитовых совместно с Национальной библиотекой РК, научным кабинетом Мухтара Ауэзова при Национальной библиотеке РК, Общественным фондом Ильяса Джансугурова. Во встрече приняли участие широкий круг представителей интеллигенции, творческой, прежде всего, родные и близкие Габитовых и других фамилий, внесших огромный вклад в становление и развитие Казахстана, как например, Тынышпаевы и др.  На встрече прозвучали воспоминания и размышления, стихи и музыка, царила светлая, в чем-то даже необычная для сегодняшних дней атмосфера.

Страницы