КУЛЬТ-ТУР

турне по пространству мировой культуры, без границ и вне времени.

Бату и его друзья отправляются в страну Барсакелмес

Ждем вас 27 октября в 12:00 в магазине «Книжный город» по адресу: ул. Розыбакиева, 281 (выше ТРЦ «Mega center Alma-Ata»), 28 октября в 12:00 в Библиотеке им.С.Бегалина (Толе би, 27, угол проспект Достык, 15).

 

Гастрономия – это конкурентное преимущество Алматы

В зарубежной практике гастрономическая составляющая расценивается как конкурентное преимущество того или иного региона, города, страны. Приток туристов обеспечивает создание новых рабочих мест, рост прибыльности предприятий сферы продаж и услуг. На постсоветском пространстве эту тенденцию хорошо демонстрируют грузинская и узбекская кухни. Что же касается казахстанской кухни, то эксперты отмечают ее уникальность, выраженную в разнообразии. «В Алматы глобализация отражена в названиях кафе и ресторанов – «Венеция», «Версаль». Кроме того, на местную кухню оказывают влияние региональные особенности: помимо советской кухни, много узбекской, китайской, дунганской, уйгурской, корейской. Южная столица Казахстана находится на евразийском гастрономическом перекрестке. То есть ожидания, как и результаты от посещения Алматы, для гурманов огромные», – считает политический обозреватель интернет-газеты Zonakz.net Владислав Юрицын

Казахстанский писатель: Я хочу, чтобы люди стали читать…

Книга – это универсальный источник знаний. И её можно юзать даже при свете лучины или даже лунном свете… Считается, что время для чтения книг, для толстых романов ушло безвозвратно. Ничего подобного. Человечество увлеклось мультимедийными технологиями,  самопрезентациями в аудио-визуальном режиме. Но уже раздаются голоса и уже появился пусть и  небольшой, но крен (там же, на Западе) в сторону традиционного текста. Ибо попасть, вернуться в то самое место, которое надо вспомнить, освежить, еще раз осмыслить и возможно вновь насладиться, скажем, в том же литературном произведении, оказывается гораздо легче и функциональнее… Что касается толстых романов – они пишутся и у них есть свой потребитель… И этот элитарный жанр прагматичный (бездуховный?..) Запад продолжает культивировать. 

В Казахстане тоже есть писатели, люди созидающие литературу. О чтении, о любимых произведениях рассказывает Бекнур КИСИКОВ.    

 

Юлия МАЙСКАЯ. Эксперты: музейный бум еще не достучался до поколения Z

Знаменитый Ельцин-центр, в котором размещен так же Музей им.Перовго Президента РФ, котоырй поражает разнообразными техническими решениями и сразу же стал достопримечательностью главного города Уральского Федерального округа России, местом туристического притяжения  столицы Урала... 

Виктория Косникова, школьница. ЯЗЫКОВЫЕ МОСТЫ СТИХОСЛОЖЕНИЯ

Если для русской поэзии более логично силлабо-тоническое стихосложение, а национальной форме английского стихосложения ближе тоническое, то для казахского языка характерна силлабическая стихотворная система. От системы сложения стихотворения зависит его структура. Вот в чем ценность того, что переводы стихотворений с казахского на английский язык и наоборот, в большинстве своем выполнены через язык-посредник: русский язык объединяет в себе уникальность обеих форм.

Страницы