1.02.2024, автор Гульнар Муканова.
Русскоязычных в Казахстане толкают в объятия российского ТВ?
11.12.2023, автор Бауыржан Маханов.
RU
KZ
EN
Мажилис одобрил в первом чтении проект нового Закона «О масс-медиа». В нем содержится норма, согласно которой минимальная доля контента на государственном языке в общем объеме вещания любого из отечественных телеканалов, включая частные, должна быть увеличена с 50 до 70 процентов. Мотивы благие – усиление позиций «ана тiлi» на телевидении. Но не получится ли как в пословице «гладко было на бумаге, да забыли про овраги»?
История вопроса
Законодательно регулировать продолжительность вещания на разных языках в Казахстане стали с 1999-го. В 3-й статье принятого тогда Закона «О средствах массовой информации» было записано: «Объем передач по телерадиовещательным каналам, независимо от форм их собственности, на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках». Нарушителям светили штрафы, а злостным – приостановление выхода в эфир и даже отзыв лицензий. Впоследствии эта норма перекочевала в Закон «О языках».
Если государственные телеканалы сразу «взяли под козырек», то частные поначалу занимались тихим саботажем, и уполномоченному госоргану периодически приходилось выносить им предписания. А еще они загоняли передачи на казахском языке в ночные и утренние эфиры, когда мало кто включает телевизор. Но и эту проблему, в конце концов, решили, внеся в принятый в 2012 году Закон «О телерадиовещании» статью следующего содержания: «Объем теле-, радиопрограмм на государственном языке в интервалах времени продолжительностью шесть часов каждый, исчисляемый с ноля часов местного времени, не должен быть менее суммарного объема теле-, радиопрограмм на других языках».
Теперь, при рассмотрении проекта нового Закона «О масс-медиа», группа из более чем двадцати депутатов парламента предложила поднять нижний порог доли казахскоязычного вещания до 70 процентов. Такой же удельный вес оно должно занимать в каждом из шестичасовых интервалов ежедневной эфирной сетки. Судя по тому, что в списке инициаторов введения этого новшества первым значится Жанарбек Ашимжанов, бывший главный редактор республиканских газет «Қазақ әдебиеті» и «Ана тілі», застрельщиком был именно он. Его поддержали Казыбек Иса, Ринат Заитов, Ермурат Бапи, Айдос Сарым, Каракат Абден, Максим Рожин и другие. Профильное министерство согласилось с такой позицией.
Курс – на моноязычный контент?
С одной стороны, вроде бы логично – раз удельный вес титульного этноса в общем составе населения страны достиг и даже немного превысил 70 процентов, то соответствующей должна быть и доля радио- и телевизионного вещания на его языке. Конечно, кто-то возразит: мол, немалая часть казахов является русскоязычной, но другие ответят на это, что пора возвращать «заблудших» в лоно «ана тілі» и что расширение сферы применения государственного языка является не просто приоритетной, а важнейшей исторической задачей.
Соответственно удельный вес телепередач на «великом и могучем» значительно сократится. Русскоязычные зрители и сегодня не особо балуют своим вниманием казахстанское ТВ, а после введения в законодательство рассматриваемой нормы могут вообще от него отвернуться. Зачем им такое телевидение, где до 80 процентов эфирной сетки отдано под вещание на языке, который они либо не понимают вовсе, либо понимают слабо? Благо есть альтернатива в виде многочисленных телеканалов, транслируемых с территории РФ. Иными словами, вместо того, чтобы отвоевывать наших соотечественников у российского ТВ, оказывающего на них мощное информационно-идеологическое влияние, мы, наоборот, своими непродуманными решениями можем еще сильнее толкнуть людей в его объятия.
Где здесь логика?
К слову, в законопроект «О масс-медиа» включена статья (50-я), которая предусматривает субсидирование из республиканского бюджета части затрат операторов спутникового ТВ за реализацию спутниковых приемных устройств. Как пояснил вице-министр культуры и информации Канат Искаков, эта новелла направлена на обеспечение информационной безопасности. Вот цитата из его выступления: «Часть наших граждан, которые живут на приграничных территориях, используют приставки/тарелки иностранных государств и полностью находятся в информационном пространстве соседних стран. Субсидирование так называемых телетрансляторов нужно для того, чтобы жители приграничных регионов получали информацию, прежде всего, отечественных каналов и масс-медиа».
Возникает еще один важный вопрос. Сегодня даже при 50-процентном вещании на казахском языке отечественные телеканалы не в состоянии создать на нем достаточное количество смотрибельных передач. А чем они заполнят дополнительные 20 процентов эфирного времени? Где возьмут квалифицированных специалистов для расширения казахскоязычного контента почти в полтора раза? А ведь это должен быть качественный, интересный контент, способный привлечь широкую зрительскую аудиторию.
Может, расчет делается на то, чтобы одновременно ограничить возможности населения в плане приема иностранных телеканалов на спутниковые «тарелки» и модули – так, чтобы лишить его выбора и заставить смотреть только казахстанское ТВ? Но сегодня в Интернете можно найти большое количество провайдеров, которые за минимальную цену откроют вам доступ к огромному числу зарубежных, в том числе российских, телеканалов с великолепной «картинкой», функцией просмотра уже прошедших передач и фильмов, а также прочими преимуществами. Да, это пиратство, но побороть его нельзя. И те, кому нужно, всегда найдут возможность смотреть «забугорное» телевидение…
История вопроса
Законодательно регулировать продолжительность вещания на разных языках в Казахстане стали с 1999-го. В 3-й статье принятого тогда Закона «О средствах массовой информации» было записано: «Объем передач по телерадиовещательным каналам, независимо от форм их собственности, на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках». Нарушителям светили штрафы, а злостным – приостановление выхода в эфир и даже отзыв лицензий. Впоследствии эта норма перекочевала в Закон «О языках».
Если государственные телеканалы сразу «взяли под козырек», то частные поначалу занимались тихим саботажем, и уполномоченному госоргану периодически приходилось выносить им предписания. А еще они загоняли передачи на казахском языке в ночные и утренние эфиры, когда мало кто включает телевизор. Но и эту проблему, в конце концов, решили, внеся в принятый в 2012 году Закон «О телерадиовещании» статью следующего содержания: «Объем теле-, радиопрограмм на государственном языке в интервалах времени продолжительностью шесть часов каждый, исчисляемый с ноля часов местного времени, не должен быть менее суммарного объема теле-, радиопрограмм на других языках».
Теперь, при рассмотрении проекта нового Закона «О масс-медиа», группа из более чем двадцати депутатов парламента предложила поднять нижний порог доли казахскоязычного вещания до 70 процентов. Такой же удельный вес оно должно занимать в каждом из шестичасовых интервалов ежедневной эфирной сетки. Судя по тому, что в списке инициаторов введения этого новшества первым значится Жанарбек Ашимжанов, бывший главный редактор республиканских газет «Қазақ әдебиеті» и «Ана тілі», застрельщиком был именно он. Его поддержали Казыбек Иса, Ринат Заитов, Ермурат Бапи, Айдос Сарым, Каракат Абден, Максим Рожин и другие. Профильное министерство согласилось с такой позицией.
Курс – на моноязычный контент?
С одной стороны, вроде бы логично – раз удельный вес титульного этноса в общем составе населения страны достиг и даже немного превысил 70 процентов, то соответствующей должна быть и доля радио- и телевизионного вещания на его языке. Конечно, кто-то возразит: мол, немалая часть казахов является русскоязычной, но другие ответят на это, что пора возвращать «заблудших» в лоно «ана тілі» и что расширение сферы применения государственного языка является не просто приоритетной, а важнейшей исторической задачей.
Иное дело, что на самом деле, если брать отечественное телевидение в целом, закрепление в законодательстве рассматриваемой нормы приведет к увеличению доли телевизионного вещания на казахском не до 70 процентов, а до более высоких цифровых значений. Возьмите первый мультиплекс, обязательный для показа на всей территории Казахстана. Из 15 включенных в него телеканалов 8 являются государственными и имеющими статус республиканских. Два из них («Qazaqstan», детский «Балапан») – сугубо казахскоязычные, а большинство остальных («Хабар», «Каzakh-TV», просветительский «Abai TV», преимущественно фильмовый «El Arna»), судя по их ежедневным программам передач, отводят под контент на казахском львиную долю своего эфирного времени. Значит, если частные каналы обяжут перейти на новую языковую пропорцию, суммарная доля вещания на государственном языке составит порядка 80 процентов – во всяком случае, в том самом первом мультиплексе, который наиболее доступен для населения.
Соответственно удельный вес телепередач на «великом и могучем» значительно сократится. Русскоязычные зрители и сегодня не особо балуют своим вниманием казахстанское ТВ, а после введения в законодательство рассматриваемой нормы могут вообще от него отвернуться. Зачем им такое телевидение, где до 80 процентов эфирной сетки отдано под вещание на языке, который они либо не понимают вовсе, либо понимают слабо? Благо есть альтернатива в виде многочисленных телеканалов, транслируемых с территории РФ. Иными словами, вместо того, чтобы отвоевывать наших соотечественников у российского ТВ, оказывающего на них мощное информационно-идеологическое влияние, мы, наоборот, своими непродуманными решениями можем еще сильнее толкнуть людей в его объятия.
Где здесь логика?
К слову, в законопроект «О масс-медиа» включена статья (50-я), которая предусматривает субсидирование из республиканского бюджета части затрат операторов спутникового ТВ за реализацию спутниковых приемных устройств. Как пояснил вице-министр культуры и информации Канат Искаков, эта новелла направлена на обеспечение информационной безопасности. Вот цитата из его выступления: «Часть наших граждан, которые живут на приграничных территориях, используют приставки/тарелки иностранных государств и полностью находятся в информационном пространстве соседних стран. Субсидирование так называемых телетрансляторов нужно для того, чтобы жители приграничных регионов получали информацию, прежде всего, отечественных каналов и масс-медиа».
Понятно, что под соседними странами подразумевалась, прежде всего и, можно даже сказать, исключительно Россия (китайское, узбекское, кыргызское ТВ у нас мало кто смотрит), а под жителями приграничных регионов – их русскоязычное население. То есть, с одной стороны, министерство вроде бы собирается бороться за информационное влияние на эту очень многочисленную часть наших сограждан, а с другой, поддерживает предложение депутатов свести к минимуму объем телевизионного контента, ориентированного на данную аудиторию. Где здесь логика?
Возникает еще один важный вопрос. Сегодня даже при 50-процентном вещании на казахском языке отечественные телеканалы не в состоянии создать на нем достаточное количество смотрибельных передач. А чем они заполнят дополнительные 20 процентов эфирного времени? Где возьмут квалифицированных специалистов для расширения казахскоязычного контента почти в полтора раза? А ведь это должен быть качественный, интересный контент, способный привлечь широкую зрительскую аудиторию.
Может, расчет делается на то, чтобы одновременно ограничить возможности населения в плане приема иностранных телеканалов на спутниковые «тарелки» и модули – так, чтобы лишить его выбора и заставить смотреть только казахстанское ТВ? Но сегодня в Интернете можно найти большое количество провайдеров, которые за минимальную цену откроют вам доступ к огромному числу зарубежных, в том числе российских, телеканалов с великолепной «картинкой», функцией просмотра уже прошедших передач и фильмов, а также прочими преимуществами. Да, это пиратство, но побороть его нельзя. И те, кому нужно, всегда найдут возможность смотреть «забугорное» телевидение…
Похожие статьи
Кто и за чей счет внедряет в Казахстане «демократические ценности»
История с «Радио Азаттык»: справедливы ли претензии к властям Казахстана?
6.02.2024, автор Бауыржан Маханов.
Как в Советском Союзе пытались спасти Аральское море
20.12.2023, автор Женис Дарменов.
Закон о блогерах – это ящик Пандоры
20.12.2023, автор Сауле Исабаева.
Казахстан вырастил зверя хуже любого «черного лебедя»
27.12.2023, автор Сауле Исабаева.